Hemingwayimtrak Hikaye ve Yüzüklerin Efendisi

Paris’te Bir Gece Yarısı filmindeki Hemingway

Sevgili Ernest hikayenin gücünü yalınlıktan geçtiğine inanır. Bir gün arkadaşları “Sadece 10 kelimeyle yaz da ,görelim” der. Hemingway adrenalinle yaşayan adam ,durur mu? Hemen kabul edip ve ayaküstü şunları yazmış :

Satılık bebek patikleri ,hiç giyilmemiş.

Türkçesi de İngilizcesi de 10 kelimeden daha az. Üstelik dört başı mamur bir hikaye. Etkiliyor. Okuduktan sonra zihinde hikayeyi büyütüyorsunuz. “Neden? Nasıl? Ben olsam…” diğer ihtimaller bitmek bilmiyor

Peki arkadaşlarına ne oldu?” dersiniz ?bilmem. Önemli de değil. Belki Çanlar Onlar İçin Çalmıştır, kim bilir?

Yüzüklerin Efendisi serisinin çevirisi herkesin malumu çok iyi. Demet Hanım’a katılıyorum

Buradaki şaşırtıcı nokta Hemingway’ın sadeliğinden uzakta olmasına rağmen dilin cazibesi. Okuyucuyu şaşırtıyor, düşündürüyor sonunda da kendisine çekiyor. Üstelik bunu eski kelimeleri sık kullanarak yapıyor.

Eski kelimeleri genellikle başka şeylerin göstergesi olarak rastlıyoruz. Havalı olmak, bilmişlik taslamak yada bir imaj çizmek için kullanıyor.

Resim zayıfsa çerçeveye abartılır.

Yüzüklerin Efendisi’ndeyse kelimeleri canlı halleriyle görüyoruz. Türkçe paragraf sorularında bize dayatılan üslubun ne olduğu, ahengini ve kapasitesini o çevirilerle yaşıyoruz. Üstelik bunu ders vererek, üstten bakarak yapmıyor. Bilakis hikaye akışında veriyor, biz de nasipleniyoruz.

Yüzük Kardeşliği filminin minimalist posteri

Çünkü hem hikaye hem de biçim çok iyi.

Çevirilerin niteliği kadar maharetin aslan payı yazarın, J.R.R. Tolkien’in. Öyle cümleler var ki neredeyse tek başına hikaye. Hemingway ile de burada paralellik var:

Gülteri, Tiz (Islık çalar). Umarım bu atlar sizi eski sahiplerinden daha iyi bir kadere taşır.

Tek başına bile Hemingwayimtrak bir hikaye gibi değil mi?

Rohan Süvarileri

Arayın onları. Ama bir şey ummayın. Umut bu topraklardan gitti.

Ernest’in hakkı var. Sanat, hayattan uzak değil. Hikaye her yerde. Yada her yer hikaye

Not :Bu yazının yazarı henüz şu adamla tanışmamıştır.

“William Cuthbert Faulkner uzun ve karmaşık anlatımları benimser.”

Are You Hemingway Or Are You Faulkner?

Filmin hikayesini tek resimde anlatmak: Minimalizmin kudreti

Bir hikayenin yalın olması fazlalıklarından kurtulması demektir. Böylece balon daha yükseğe çıkabilir. Tabi bunu yapabilmek için hikayenin olması sonra da hikayenin kuvvetli olması gerekir. Fazlalıkları eleyebilecek dimağ gerekir.

“Ben heykel yaratmıyorum, heykeller o taşların içinde zaten var, ben sadece fazlalıkları alıyorum” — Michelangelo

Ayrıca bir mesajı doğrudan vermek iletişim gücünü arttır. Hem cızıltıyı kaldırır, hem vurguyu arttırır. Örnek:

“7 yaş zekasına sahip bir adam evlenir. Çocuğu olur. Ve çocuk 8 yaşına girer.”

Bu logline’dan etkilenenler Ben Sam (I am Sam) filmini izleyebilir. Bu alıntı için Ekin Kollama, Murat Kaman ve Emrah Kaman’a teşekkürler.

Bu yazıyı beğendiyseniz dilediğiniz kadar alkış 👏 bırakabilirsiniz.

Minimalist anlatının gücüne inanmıyorsanız yorumlarda tartışalım — Hemingway’den farklı olarak ben tartışmayı severim 🤗

Benzer yazı ve hikayeler arıyorsanız aşağıya göz atabilirsiniz ⤵

  • İYİ Kİ YAPMIŞIM Belgeselinin İyi Yapamadıkları Üzerine -1.Bölüm
  • Enkanto — Sihirli Dünya Film İncelemesi
  • TAHLİL

Hemingwayimtrak Hikaye ve Yüzüklerin Efendisi was originally published in Türkiye Yayını on Medium, where people are continuing the conversation by highlighting and responding to this story.